酒雜駕人 (HomeRun)
西元 2004 年 7 月 22 日 凌晨 4 點 58 分遊戲的原始出處
Die Wagenschenke - Das Partyzelt am Albanifest in Winterthur
http://www.wagenschenke.ch/

這個遊戲是從 dunst 隨手記那裡看到的,遊戲名稱是「酒雜駕人」?我想這應該是 dunst 自己取的吧?
用 Google 查到出處應該是 wagenschenke.ch,遊戲名稱是 「HomeRun」,網站上還有在賣 HomeRun 的週邊商品,看起來很有人氣的樣子。
遊戲說明:遊戲主角是一個剛從 pub 離開的醉漢 (手裡還拿著一瓶酒),因為喝醉了,所以他走路會左右搖晃,你的任務就是左右移動滑鼠來幫他調整方向,不要讓他跌倒,能撐越久 (走越遠) 就越高分。

玩了一下,最高分只有 73,有看到國外玩到 98,應該可以再努力看看。這個遊戲跟 kutar 早期的一款遊戲 rodeo 很像,只不過 rodeo 遊戲裡,是 kutar 站在行進中的狂牛背上,同時你要用滑鼠左右鍵來平衡 kutar,不要讓他從牛背上跌下去,當然是撐越久越高分。
Update: 晚上玩了一下,有 97 分了。

(這是什麼?)
西元 2004 年 7 月 25 日 at 3:07 am
被發現了。
「酒醉駕人」的確是我自己取的。因為我也不知道該怎麼去翻譯。所以只是要外國的 game,我就會自己給一個名字。
(這是什麼?)
西元 2004 年 7 月 25 日 at 11:57 am
唔,之前不是取 「酒雜駕人」 嗎?怎又改成 「酒醉駕人」 了?另外,「駕人」 是什麼意思呀?
(這是什麼?)
西元 2004 年 7 月 26 日 at 8:31 am
我…我招了…
是我打錯字啦
我本來就是要打”酒醉駕人”
因為取其義自”酒醉駕車”咩
嗚….別打我…我不是故意的
(這是什麼?)
西元 2004 年 7 月 26 日 at 11:01 am
唔…我還以為是日語的解釋咧。 -__-|||